I'm ’YUKA ', new assitant staff of Pongyi ! アシスタントスタッフになった’ ゆか ’ です!

 

アシスタントスタッフの’ゆか’です。

 

< Japanese >

 

私の名前は ' ゆかこ ' です。

ポンギーでは ' ゆか ' と呼んでください。

 

生まれは島根県で、育ちは東京。3人兄弟の末っ子です。

犬を3匹、トカゲ、カエル、ウーパールーパーを飼っています。

 

今月(9月)からポンギーでお世話になります。

今年の7月にポンギーに泊まって、とても居心地が良かったのと、

スタッフの方々のハートのある接客を感じたて安らぎをもらえたことで

ポンギーで働くこに決めました。

 

趣味は、Netflixでドラマや映画をみること、旅行と写真を撮ること、

料理すること、美味しいコーヒーを飲むことです。

 

自分の最近好きな料理は薬膳です。

体の調子をみて自分の状態に合った料理を食べると元気になります。

 

また、日本中こゲストハウスを巡るのが好きです。

将来は、自然があるところでゲストハウスの経営を考えています。

 

海外旅行も好きです。30カ国ぐらいは行ってると思います。

20歳の時に3ヶ月ちょっとピースボートにのって海外に行ったこともあります。

素晴らしい経験でした。

 

短期間ですが、アメリカのオレゴンとオーストラリアのシドニーでホームステイを

したこともあります。

 

これから、どうぞ宜しくお願いします!

ポンギーでお待ちしています!

 

< English >

 

Hi! I’m Yukako.

Please call me ' Yuka ' 

 

I was born in Shimane and raised in Tokyo.

I have 2 older brothers and a few pets: 3 dogs, a lizard, a frog, and a fish.

 

In the past, I have worked at an advertising agency, in a hotel as cook,

and in a real estate agency.

 

From this month, I will work here at Pongi.

I stayed here in July and I thought it was really comfortable.

I felt the staff were heartwarming people who made me feel relaxed,

so I decided to work here. 

 

Some other things you might want to know about me are:

I like watching dramas and movies on Netflix and I also like traveling,

taking pictures, cooking, and making coffee.

 

My favorite cuisine is health food cuisine.

I cook food that best matches how I feel and that energizes me.

I’m not a picky eater and I cook with the ingredients I find at the local supermarket.

 

I also love to visit guest houses all over Japan.

In the future I want to manage a guest house.

If possible, I’d love to live a in a near nature.

 

I also love to travel overseas.

I studied abroad for a short period in America and Australia.

 

If I remember correctly, I have been to about 30 countries.

I also boarded a ship called Peace Boat when I was 20 years old.

It was a wonderful experience.

 

Thank you very much in advance.

I'm waiting for you at Pongyi !

 

 

これから頑張ります!

 

 

There is an English translation below.

 

< Japanese >

 

ポンギースタッフの ‘にいな’ です。

 

つい先日、新人のご挨拶をさせていただいたと思っていましたが。。

ポンギーに来て、あっという間に1年が経ちました。

 

先日、先輩の‘まる’さんが退職されました。

まるさんはいつまでもポンギーにいるものだと思っていたので、

まるさんの退職は晴天の霹靂でした。

 

「私が、先輩の‘まる’さんや‘ゆう’さんの後を継いでポンギーで

やっていけるのだろうか」と不安いっぱいですが、いっぽうで

「頑張ってやってみよう!」との思いも強くしています。

 

もともと私は新米看護師でしたが、急かされるのが苦手で気の弱い

私は、毎日死と隣りあわせにいる職場に向いていないと思っていました。

 

「充実して生きたい!」と思っていたところ。。。

ふと頭に浮かんだのが、いつも息抜きに泊まりに来ていたポンギー

スタッフの笑顔となんとも言えない安心感でした。

 

思いきってポンギーのスタッフに応募して、今はスタッフとして

働いていますが、1年経った今、自分の決断を振り返って、

 

「大正解」!

私の人生の中で一番充実している1年です!

 

今年の2月はポンギーの研修活動で、ミャンマーの孤児院で

ボランティア活動をしてきました。

(私にとって初めての途上国、初めてのボランティア活動経験でした!)

 

     

 

厳しい環境の中でも、笑顔で生きている子供たちを見て、

私の方が勇気をもらいました。

 

お宿代の一部がアジアの子供たちの自立支援につながるサイクルの中で、

実際にそれがどのように役立てられるのかを見てこれたことは

とてもよい経験でした。

 

 

ポンギーは、本当にゲストさんお一人お一人のことを大切に、

「ハートで」お迎えしていることを実感しています。

 

まさきさんはいつも、「心からの笑顔でゲストさんをお迎えしよう!」

と言っています。

 

はじめは「心からの笑顔ってなんだろう?」とよくわかりません

でしたが、今はなんとなく「自分に壁をつくらない」ことなのかな

と思っています。

 

人とのコミュニケーションが得意でない私は、どうしても自分を

よくみせようと緊張してしまいますが、「そのままの自分」で接すれば、

相手も壁をつくらないということが、ようやくわかってきました。

 

ポンギーでは、しょっちゅうスタッフ同士でコミュニケーションをとり、

ミーティングをします。

 

ゲストさんに適切な対応ができたか、自分がその時どのような気持ちで

対応したか、などということを話し合います。

 

そのため、自然に、自分を見つめる機会がとても多くなります。

 

このことが、「こころから」ゲストさんをお迎えすることに

つながっているのだと思います。

 

これからも、たくさんの方に愛されるポンギーであり続けられるよう

一生懸命頑張ります。                                                                                

 

まだまだ会話が苦手で、のんびり屋な私ですが、どうかあたたかく見守って

いただけると嬉しいです。

 

ポンギーで皆さまにお会いできることを楽しみにしています!

 

スタッフ にいな

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

< English >

 

This is Nina, staff of Pongyi.

 

I was thinking that I just had a newcomer’s greeting the other day.

But actually one year has already passed quickly.

 

The other day, 'Maru san' retired.

 

Because I thought that Maru san would stay forever in Pongy, I was very surprised at her retirement.

 

I’m worried whether I will be able to do in Pongyi after Maru san and Yuu san.

However, on the other hand, I’m feeling that I will do my best !

 

I was a brand new nurse, but I was thinking that I am not suitable for the workplace which is always next to death.

 

I was looking for a way to live with a fulfilling heart.

 

Suddenly the smile of the staff and a feeling of relief of Pongyi, where always I stayed for relax, came to my mind.

 

And when I realized, I applied for the staff of Pongyi.

 

Looking on the past year……

my decision was very correct !

 

This one year is the most fulfilling year in my life!

 

I participated in an orphanage volunteer activity in Myanmar, as a training activity of Pongyi, in this February

 (It was my first visit to developing country and my first volunteer work experience!)

 

I got courage from the children who are living with smile even in a severe environment.

 

 

Masaki san, the representative of Pongyi, is always says ‘ Let’s welcome all guests with a smile from the bottom of heart.

 

At the beginning, I could not understand what a smile from bottom of heart was.

Now, I think it is not to make a wall in my heart ‘.

 

I am not good at conversation, so I always hid my heart to be seen good by other people.

I realized that if I talk with an open heart, the other person also opens his heart.

 

In Pongyi, the staff always communicate to learn whether we were able to do service appropriately.

 

Therefore, the opportunity to look at yourself naturally increases.

‘ To look at myself ‘, I think this is one of the best way to learn how to welcome guests with heart.

 

I would like to do my best so that Pongyi will continue to be a guesthouse loved by all people !

 

I’m still a beginner but I am happy if you could watch with a warm heart.

 

I am very much looking forward to seeing you at Pongyi !

 

 

Nina

Staff, Guest House Pongyi

 

Thank you, Maru. まる。ありがとう。

 

 

- There is an English translation below -

 

<Japanese>

 

ポンギー代表のまさきです。

 

ポンギーで長年、スタッフ・マネージャーとして働いてきた「まる」が、

先日ポンギーを卒業し地元の大阪に帰りました。

 

7年近くの年月、ポンギーに自分の200%の力を注いできた仲間

(というか家族同然)でした。

 

まるは、ゲストさんにはいつも笑顔で接し、ど’がつくほどの正直者の

頑張り屋さんです。

 

裏表なくいつもハートでこころからゲストさんをお迎えする姿勢は、

おもてなしの原点だと思っています。

 

まるがポンギーを去るにあたって、国内外の多くの方から惜しまれ、

ねぎらいのメッセージが届いていることはそのことを証明していると

思います。

 

ポンギーでは、

「自分が生き生き働き、ゲストさんによい想い出を持って泊まっていただき、

収益の一部をアジアの子供たちの自立支援に役立てる」

というハッピーサイクルを大切にしています。

 

まるはポンギーのアジア支援の責任者でもありました。

 

チャリティーのフリ―マーケットも「一人でもやる!」気持ちでテントを出す

ほど、一つ一つに全力投球で臨んでいました。

 

他者に対して手を差し伸べるには、自分をとことん見つめる姿勢が

求められますが、同時に、まるは、ポンギーにいる間、誰よりも真剣に

そのことを実践してきたと思います。

 

*ポンギーに来た当初、本気スイッチを入れるために頭を坊主に

  するほどでした。

 

正直、まるがいない実感はまだ湧いていませんが、まるがポンギーに

注いできたハートは間違いなく、ゲストさん、ポンギーの仲間、そして、

私とポンギーのハートの中にしっかりと築かれています。

 

本当にお疲れさまでした。ありがとう。

 

まるがポンギーで経験したことを生かし、これから益々活躍していく

ことを祈っています。

 

ポンギー代表

まさき

 

<English>

 

This is Masaki, Representative of Guest House Pongyi..

 

"Maru" who has been working as a staff/manager for many years at Pongyi retired the other day recently and went back to her home town Osaka.

 

She has put her 200 % energy for Pongyi’s job for nearly 7 years.

She was like a family rather than a staff.

 

She always welcomed guests from the heart without front and back,

I think that it is the origin of hospitality.

 

When Maru left Pongyi, many people sent message from all over the world.

I think this proves her heart.

 

‘Working with a full feeling, doing the best to have guests stay with good memories and using revenues to support Asian children’

This Happy Cycle is what we put importance on.

 

Maru was also responsible for Asian children support in Pongyi.

 

She was doing her best at a charity free market with a feeling ‘ Do it even alone !’

 

Looking at yourself well is very important thing when you reach out to other people.

She has been practicing this more than anyone else.

 

Honestly, I don’t feel that she is not here yet, but the heart she poured in Pongyi is undoubtedly engraved on the heart of all guests, our colleague, me and Pongyi.

 

 

Masaki

Representative of Guest House Pongyi